Технический перевод в России

Согласно мнению ряда экспертов объем отечественного рынка переводов сегодня практически достиг 100 млн. долларов. И это цифра небольшая, если сравнивать с соответствующими показателями в других областях: консалтинговой, аудиторской или юридической. Однако рынок продолжает расти. Необходимо сделать уточнение, что под категорию технического текста в реальности попадает документация из смежных областей, например, экономической или юридической.

За последние 20 лет область технического перевода документов в зарубежных странах активно развивается. Останавливает этот процесс только недостаточная информированность. На данном фоне доля переводов технического текста увеличилась с 25% до 95% от общего количества переводческой литературы.

С течением времени изменилось и содержание текстов технического характера. К традиционным переводам смет, деловой переписки, учебных материалов добавились документы по оборудованию, машинам и конкретным изделиям, такие как инструкции по техобслуживанию, эксплуатации и диагностике оборудования и тому подобное. Большую роль при этом сыграли американские и японские производители. Качественный перевод документов давал большое конкурентное преимущество и позволял эффективно вести диалог с потребителем.

Сложившийся до 80-х годов порядок перевода технического материала на иностранном языке постепенно утратил свою актуальность в веке двадцать первом. Очевидной стала необходимость следования ряду условий. Сегодня специалист должен свободно владеть тематикой или по крайней мере быть способным за короткий срок «включиться в тему».

Перевод, в котором в прежние времена были заняты исключительно лингвисты, сегодня стал областью, в которую включены специалисты самых разных профессий. Получили развитие переводческие фирмы, которые предоставляют комплексный сервис. Развитие переводческой области было спровоцировано ростом экономических отношений и международного маркетинга в особенности. Обращение в переводческие компании позволяет получить качественный перевод в гораздо более сжатые сроки.

© Московское бюро переводов — www.bues.ru

Последние новости

Маркетинговый акселератор для школьников 8-11 классов (бесплатное участие)

Сроки проведения: с 30 марта (каждый день), в 16.00 и в 17.30 Место проведения: онлайн Участие: бесплатно Уважаемые мамы и папы, дедушки и бабушки! Мы приглашаем школьников 8-11...

Изучайте программирование бесплатно

Привет, друзья! В связи с введением карантина все более популярным становится онлайн обучение. И это круто! Потому что вы можете выбирать – где, чему...

Республиканские олимпиады по предметам переносятся на более поздний срок

Весенние каникулы в школах все-таки пройдут по расписанию — с 30 марта по 4 апреля. На это время был запланирован заключительный этап республиканских олимпиад по предметам. Их...

Даты ЦТ в Беларуси

В Беларуси утвержден график централизованного тестирования. Вступительная кампания в этом году начнется с тестов по белорусскому и русскому языкам. Соответствующее постановление опубликовано на Национальном правовом интернет-портале. График проведения централизованного тестирования Белорусский язык 13 июня,...